12 palavras brasileiras que têm significados diferentes em Portugal

Na última semana, o YouTuber infantil Luccas Neto foi criticado por um artigo de Portugal que afirma que, por sua influência, crianças portuguesas estão "falando como brasileiros". Para mostrar a diversidade do idioma, selecionamos algumas palavras brasileiras que podem ter significados muito diferentes.

Apelido

Se aqui no Brasil apelido diz respeito a alguma forma carinhosa ou engraçada a se referir a alguém, em Portugal quem pede seu "apelido" está perguntando seu sobrenome.

Jonathan Borba/Pexels

Passadeira

Diz respeito à pessoa ou estabelecimento que passa roupas. Também pode significar um tipo de tapete. Em Portugal, a palavra é usada para "faixa de pedestre".

Karolina Grabowska/Pexels

Banheiro

Nem precisamos explicar... Acontece que essa palavra quer dizer algo muito diferente do que no Brasil. Se você gritar essa palavra enquanto estiver se afogando, ela fará mais sentido, já que significa salva-vidas.

Unsplash

Rapariga

Uma das que mais causam estranhamento no Brasil, já que, principalmente nos estados de Norte e Nordeste, essa palavra é usada para xingar uma mulher. Em Portugal, ela é inofensiva e quer dizer "garota" ou "menina jovem".

Denis Trushtin/Pexels

Puto

Se "rapariga" causa estranheza, essa mais ainda. "Puto" é usada para se referir a um "garoto" ou "menino jovem".

Hussein Altameemi/Pexels

Bicha

Continuando com as palavras pejorativas brasileiras, essa aqui é usada em bancos, restaurantes, parques de diversões e muitos outros. O motivo? Ela significa fila.

Roman Odinstov/Pexels

Bico

Essa é uma daquelas palavras que não devem ser ditas de forma alguma a uma pessoa estranha. Isso porque em Portugal, "bico" não diz respeito à boca de pessoas e animais, mas quer dizer sexo oral.

Anna Shvets/Pexels

Durex

A marca de fita adesiva faz parte daquelas palavras que já estão enraizadas no vocabulário brasileiro. Em Portugal, ela significa camisinha".

Ksenia Chernaya/Pexels

Cueca

Portugal também usa diversas palavras brasileiras para chamar algo que é completamente o oposto que no Brasil. Lá, cueca se trata de uma calcinha.

Chuanyu/Pexels

Bocado

O mesmo que acontece com "cueca" vale para a palavra "bocado": se aqui ela equivale ao significado de "muito", em Portugal ela é usada para falar "pouco".

Dominika Roseclay/Pexels

Camisola

Camisola também entra no mesmo balaio. Lá, não tem nada a ver com um vestido bem fininho para dormir, mas de uma blusa de frio.

Reprodução

Azeiteiro

Vamos terminar o papo na cozinha: ou melhor, nem tanto. Azeiteiro no Brasil é o item que se usa para armazenar azeita. Em Portugal, significa brega, cafona ou, se pegarmos emprestado o inglês, cringe.

Reprodução